Èrror de citacion Des balises <ref> ègzistont por una tropa apelâ « V », mas niona balisa <references group="V"/> que corrèspond at étâ trovâ. ; $2 ; consultar la pâge d’éde. Èrror de citacion Des balises <ref> ègzistont por una tropa apelâ « N », mas niona balisa <references group="N"/> que corrèspond at étâ trovâ. ; $2 ; consultar la pâge d’éde.
↑(fr)Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 173 et pués 405.
↑ 2,02,1 et 2,2(de), (fr), (it)Andres Kristol, « Lexikon der schweizerischen Gemeindenamen (LSG). Dictionnaire toponymique des communes suisses (DTS). Dizionario toponomastico dei comuni svizzeri (DTS) », Frauenfeld, Huber, Losena, Payot, 2005, p. 765-766.
↑ 3,0 et 3,1(fr)Dictionnaire français-patois. Dikchenéro patê-franché, Fribôrg, Société cantonale des patoisans fribourgeois, 2013, p. 330 et pués 923.
↑ 4,0 et 4,1(fr)Frèderic Dubôf, « Patois vaudois : Dictionnaire », èdicion reviua et complètâye, Ôron-la-Vela, Associacion vôdouèsa des amis du patouès, 2006, p. 201 et pués 229 (avouéc : « Po recafâ », p. 307).
↑(fr) Henry Suter, « Riaz, Roua, Roue, Rua, Ruat, Ruaz, Rue », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 7 d’octobro 2020).
↑(frp) « Po recafâ : mè dè dou cein conto, tsanson, rizardè, gandoisè, nioqueri, banbioulè, avouè onna lottâïe dè dere et dè revi dè noutrè z’anchan, ein patoi vaudoi », Losena, Payot, 1910, p. 307 (fôrma corregiêe : coment tyâ, F. Dubôf, p. 201 et pués 229).