Scanlation, a veces llamado scan o escanducción,[1][2] es una palabra procedente del inglés y se usa para denominar el escaneado y posterior traducción de cómics, generalmente mangas, de su idioma original al del grupo que traduce. Es el equivalente del Fansub, que se suele realizar con series o películas. Este además tiene su equivalencia en los cómics estadounidenses, la llamada Tradumaquetación, que difiere de la scanlation respecto al tipo de cómics que se intenta traducir, en este caso, muy común cuando se traduce cómics estadounidenses del inglés a otro idioma, en particular, por ejemplo, al español.
El origen de la palabra viene de scan, inglés de escanear, y translation, o traducción. Esto describe las dos partes de las que consta el proceso: escanear la obra original y borrar el texto original, sustituyéndolo por otro en el idioma de los traductores.
Normalmente el scanlation viene asociado al movimiento de fansub, rigiéndose por sus mismas costumbres. Esto quiere decir que es realizado por y para fanes, prohibiéndose la venta de las obras, y que la distribución se debe de parar en el momento en que la obra sea licenciada.