Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors.
Please consider supporting us by disabling your ad blocker.

Responsive image


Taki-taki

Le terme taki-taki ou taki est utilisé pour désigner – de façon indifférenciée et parfois péjorative – diverses langues parlées dans l'ouest de la Guyane française près du fleuve Maroni.

Selon Isabelle Léglise et Bettina Migge dans un article de 2017[1]:

« 

Le terme takitaki était utilisé par les non-Marrons au Surinam au début du XXe siècle pour dénommer, de façon péjorative, d’abord le sranan tongo et parfois aussi les langues des populations marronnes sans faire de distinction. Depuis la fin des années 1990, il a beaucoup été utilisé en Guyane. Sa réapparition semble être liée aux changements qui ont eu lieu dans l’Ouest guyanais. Il était d’abord principalement utilisé par les non-Marrons pour renvoyer à toutes les variétés à base anglaise car ces derniers n’avaient pas les moyens de différencier les langues. Son utilisation est rapidement devenue très péjorative mais cela semble moins le cas aujourd’hui. Ce « terme dans lequel le mépris côtoie l’ignorance » (Queixalós 2000, 302), était décrit comme une dénomination provenant d’outsiders ignorants des réalités locales, mais semblait aussi évoquer, au début des années 2000, la constitution d’une koïnê entre les différents créoles à base anglaise ou d’une langue véhiculaire en émergence. [...] Un certain nombre de Marrons se sont mis à l’utiliser pour désigner leur propre langue, [...] soit pour prendre en compte l’ignorance de leur interlocuteur et ne pas avoir d’ennui, soit pour renvoyer à une variante urbanisée et pour se distinguer de leur famille qui venait des villages traditionnels. Les pratiques langagières décrites par le terme taki-taki recouvrent un ensemble de pratiques, allant du basaa nenge(e) au sranan tongo en passant par des variétés mêlant langues marronnes et sranan tongo, et des variétés de nenge(e) srananisé. [...]

Récemment, un autre terme, mawinatongo, est apparu. [...] A Saint-Laurent-du-Maroni, ce nom, mawinatongo, est fortement associé aux actions de l’association Mama Bobi mais ne semble pas être couramment utilisé parmi les Marrons.

 »
  1. Isabelle Léglise et Bettina Migge, « Langues créoles en Guyane », LC - Langues et Cité, langues de Guyane no 29,‎ , p. 6 – 7 (lire en ligne, consulté le )

Previous Page Next Page








Responsive image

Responsive image