Ti karta dita baba ket mangipakita ti waya a ti Internasional a Ponetiko nga Alpabeto (IPA) ket mangirepresenta kadagiti pannakabalikas ti Pranses kadagiti artikulo ti Wikipedia.
Dagiti Ilokano a panangipada kadagiti kaskaso ket saan unay a nasayaat, ken naikeddeng laeng a mangited ti sapasap a kapanunotan iti pannakaibalikas. Kitaen ti ponolohia ti Pranses para iti nasaysayaat a panagkita kadagiti uni.
Ti Pranses ket awanan iti agpang ti balikas iti panagpapigsa, isu a dagiti marka ti panagpapigsa ket nasken a saan a mausar iti panangisurat kadagiti Pranses a balikas. Kitaen ti ditoy para iti panangipalawag.
Dagiti konsonante
|
IPA |
Kas pagarigan |
Kapada iti Ilokano
|
b
|
beau
|
bow
|
d
|
doux
|
do
|
f
|
fête; pharmacie
|
festival
|
ɡ
|
gain; guerre; second
|
gain
|
k
|
cabas; psychologie; quatre; kelvin
|
sky
|
l
|
loup
|
loo
|
m
|
mou; femme
|
moo
|
n
|
nous; bonne
|
no
|
ɲ
|
agneaux
|
roughly like canyon
|
p
|
passé
|
spy
|
ʁ
|
roue; rhume[1]
|
roughly like loch (Scottish English), but it's voiced, more uvular/guttural
|
s
|
sa; hausse; ce; garçon; option; scie
|
sir
|
ʃ
|
choux; schème; shampooing
|
shoe
|
t
|
tout; thé; grand-oncle
|
sty
|
v
|
vous; wagon; neuf heures
|
view
|
z
|
hasard; zéro; transit
|
zeal
|
ʒ
|
joue; geai
|
measure
|
Dagiti saan a patneng a konsonante
|
dʒ
|
Djakarta; jazz; budget
|
jam
|
ŋ
|
camping; bingo[2]
|
camping
|
tʃ
|
Datcha; ciao; sandwich
|
China
|
x
|
jota; khamsin[3]
|
loch (Eskoses nga Ingles)
|
Semivowels
|
j
|
fief; payer; fille; travail
|
yes
|
w
|
oui; loi; moyen; web; whisky; wagon[4]
|
we
|
ɥ
|
huit; Puy
|
like yet but with rounded lips.
|
|
Dagiti bokal
|
IPA |
Kas pagarigan |
Kapada ti Ilokano
|
a
|
patte, là
|
between pat and bra
|
ɑ
|
pâte; glas[5]
|
bra
|
e
|
clé; les; chez; aller; pied; journée
|
hey
|
ɛ
|
crème; est; faite; peine;
|
best
|
ɛː
|
fête; maître; mètre; reître; reine; caisse; presse; Lemaistre; Lévesque[6]
|
says
|
ə
|
le; reposer; monsieur; faisons[7]
|
again (often elided)
|
i
|
si; île; régie; y
|
bee
|
œ
|
sœur; jeune
|
roughly like bird (Britaniko nga Ingles)
|
ø
|
ceux; jeûner; queue
|
No English equivalent; rounded /e/
|
o
|
sot; hôtel; haut; bureau
|
go (Scottish accent)
|
ɔ
|
sort; minimum
|
hot (British accent)
|
u
|
coup; clown; roue
|
too
|
y
|
tu; sûr; rue
|
No English equivalent; rounded /i/
|
Nasal vowels
|
ɑ̃
|
sans; champ; vent; temps; Jean; taon
|
No English equivalent; nasalized [ɒ] idiay Pransia
|
ɛ̃
|
vin; impair; pain; daim; plein; Reims; synthèse; sympa; bien
|
No English equivalent; nasalized [æ] in France
|
œ̃
|
un; parfum[8]
|
No English equivalent; nasalized [œ]
|
ɔ̃
|
son; nom
|
No English equivalent; nasalized [o] in France
|
|
Suprasegmentals
|
IPA
|
Kas pagarigan |
Panangipalawag
|
ˈ
|
moyen [mwaˈjɛ̃][9]
|
phrasal stress
|
.
|
pays [pe.i][10]
|
pagbeddengan tis ilaba
|
‿
|
les agneaux [lez‿aˈɲo]
|
liaison[11]
|
|
- ^ The French rhotic varies from region to region, though it is often uvular, especially in Northern France; the more common pronunciations include a voiced uvular fricative [ʁ] and a uvular trill [ʀ] and sometimes [χ] (after voiceless consonants). It can also be a social class marker, a guttural "r" being strongly associated with less educated / working class speakers, and a more rounded, less pronounced "r" (similar to the German rhotic when placed at the end of a word) associated with the upper classes.
- ^ Iti Europeano Pranses ti /ŋ/ ketmasansan a maibalikas iti [ŋɡ].
- ^ /x/ mabalin a sukatan babaen ti /ʁ/.
- ^ itilaeng Belga a Pranses
- ^ Iti Metropolitano a Pranses, ti /ɑ/ ket kankanayon a masuksukatan babaen ti /a/. Ti panangisalumina ket adda iti Belga a Pranses ken iti Quebec a Pranses.
- ^ Less common in France than formerly (except in syllables with coda [ʁ], [v], [vʁ], [z] or [ʒ], where it may be considered a lengthened allophone of /ɛ/), though still present in the speech of some conservative speakers. /ɛː/ as a phoneme was widely recorded in French dictionaries until the 1960s. However, the two vowels are merged, with [ɛ] acquiring the longer quality of [ɛː] before [ʁ], [z] and [ʒ]. The distinction is present in Belgian French and in Quebec French. In Quebec French, the distinction remains before [v] and [vʁ] (with /ɛː/ being subject to possible diphthongization), despite /ɛ/ being lengthened in this context; thus rêve [ʁaɪ̯v] is not a rhyme with lève [lɛv].
- ^ In French, /ə/ is pronounced with some lip rounding ([ɵ̞]); for a number of speakers, it is also more front and may even be phonetically identical to the vowel /œ/. In Metropolitan French, /ə/ is rounded and fronted, making it phonetically identical to /ø/.
- ^ In Metropolitan French, the south excepted, /œ̃/ is often replaced by /ɛ̃/.
- ^ Stress falls on the last full syllable of a phrase, except in emphatic speech.
- ^ Saan unay nga usaren.
- ^ Latent final consonant is pronounced before a following vowel sound.