Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors.
Please consider supporting us by disabling your ad blocker.

Responsive image


Tongue-in-cheek

Tongue-in-cheek (literalmente, "língua na bochecha") é uma figura de linguagem em inglês usada para designar que uma declaração ou outra comunicação pública é feita de forma humorística, ou seja, não deve ser considerada realista nem séria, e não deve ser tomada literalmente. A expressão facial normalmente indica que se está brincando ou fazendo um esforço mental.[1] Dantes poderia ser usada também para indicar desrespeito, mas já não é comum essa acepção da expressão.[2]

Em 1842, a expressão tinha já adquirido o seu significado atual, significando que uma declaração "tongue-in-cheek" não foi feita para ser levada a sério.[3][4][5] Os primeiros usos da frase foram de Sir Walter Scott em seu The Fair Maid of Perth de 1828.

  1. Lindley, E. H. (1896). «A preliminary study of some of the motor phenomena of mental effort». The American Journal of Psychology 
  2. Ayto, John (2009), From the Horse's Mouth, ISBN 978-0-19-954379-3, Oxford University Press 
  3. Erro de citação: Etiqueta <ref> inválida; não foi fornecido texto para as refs de nome owens
  4. Chay, H., Contrastive metaphor of Korean and English revealed in 'mouth' and 'tongue' expressions 
  5. Zoltan, I. G. (2006). «Use Your Body». Philologia 

Previous Page Next Page






على سبيل الهزل Arabic Tongue-in-cheek English Tongue-in-cheek Spanish Tongue-in-cheek French Tongue-in-cheek Italian Tongue-in-cheek SIMPLE Tongue-in-cheek Ukrainian

Responsive image

Responsive image