Lengua general quechua

Quechua clásico/ Lengua general del inga
Hablado en Imperio incaico, Virreinato del Perú
Región Originalmente la costa central y sur-central del Perú; posteriormente, en gran parte de la región andina.
Hablantes Lengua 2
Familia

Lenguas quechuas

   Quechua II
Estatus oficial
Oficial en Imperio incaico
Códigos
ISO 639-1 qu
ISO 639-2 que
ISO 639-3 qwc
Manuscrito de Huarochirí: documento en quechua clásico. Cuniraya Viracuchap causascan (vida de Cuniraya Viracucha): sólo una s y una k (c/qu). En el quechua clásico de la Doctrina Christiana sería cauçascan: una sola k, pero ç vs. s. En el kichwa de Ecuador sería kawsashka (sin sufijo posesivo -n): una sola k, pero s vs. sh. En quechua cuzqueño moderno y quechua ayacuchano sería kawsasqan: k vs. q, pero una sola s. En quechua central sería kawsashqan: k vs. q, s vs. sh (en algunos lugares kawashqan con s muda).
Símbolo de los apóstoles (Yñinim) en la Doctrina Christiana Lima 1584, en quechua clásico: genitivo en -p (caypachap, Pilatop), acusativo en -cta (runacunacta), "nuestro (incl.)" en -nchic (apunchicmãpas), -m (no -n: yñinim), ç (çapay) vs. s (chacatasca), sólo una c/qu (sólo k, no k vs. q: carcan, quimçañequẽ), no hay eyectivas (pampascatac, pũchaupim, no pp-), no hay aspiradas (ucupachacunamã, no -cj-). No se usa el presente progresivo en este texto, pero en el Credo Niceno de 1631 sí hay la forma progresiva tiachcan.
Símbolo de los apóstoles (Iñini) en el Manual de catecismo quechua 1940, en quechua cuzqueño moderno: genitivo en -cc (quey pachacc, Pilatocc), acusativo en -ta (runacunata), "nuestro (incl.)" en -nchis (Apunchispipas), -n (no -m: iñinin), no hay ç (s mismo en sapay y chacatascca), c/qu vs. cc/qqu (k vs. q: carccan, quinsa ñeqquen), hay eyectivas (ppampasccatacc, ppunchau [hoy p'unchay], no p-), hay aspiradas (ucjupachacunaman, no -c-), tiascan en lugar de tiachcan (hoy tiyashan)
Credo Niceno en el Ritual Formulario de Juan Pérez Bocanegra, 1631. Aparte de un cambio en la ortografía (ai, ui an lugar de ay, uy: cai, tucui) tiene las mismas características como el quechua de la Doctrina Christiana de 1584. En este texto, hay también la forma progresiva tiachcan, hoy conservada en el quechua ayacuchano como tiyachkan, mientras que en el quechua cuzqueño moderno se dice tiyashan.

El quechua clásico o quechua lengua general fue una variedad, hoy extinta, de la familia lingüística quechua usada como lengua vehicular en buena parte de los Andes centrales por lo menos entre los siglos XV y XVII. Es probable que haya sido la lengua de la burocracia y del comercio del Estado inca[cita requerida]; fue, sin duda, la principal variedad lingüística adoptada para la evangelización en el siglo XVI en los Andes; y es la fuente de la mayor parte de los quechuismos tempranos en el idioma español.

El nombre empleado por la base de datos de lenguas del Instituto Lingüístico de Verano para designar esta variedad es quechua clásico;[cita requerida] mientras que los quechuistas contemporáneos suelen utilizar el término lengua general o lengua general del inga.[1]​ Estas denominaciones son modernas, puesto que en la época "lengua general del inga" o "lengua general del Cuzco" parece haber referido indistintamente a cualquier variedad quechua[2]​ y que en la misma región, también el aimara y el puquina (y quizás el mochica) fueron consideradas en algún momento como "lenguas generales" por la administración colonial.[3]

  1. Taylor, G. (1976). Introducción a la lengua general (quechua). Lima: Lluvia; Itier, C. (2011). What was the Lengua General of colonial Peru?. En Heggarty, P., & Pearce, A.J. (Eds.), History and Language in the Andes. Studies of the Americas (pp. 63-85). Palgrave Macmillan, New York. DOI:10.1057/9780230370579_4; Adelaar, W. F. H. (2022). La lengua general del Inca, ¿realidad o mito? En Zajícová, L. (Ed.), Lenguas indígenas de América Latina : contextos, contactos, conflictos (pp. 105-117). Madrid: Iberoamericana. URL=<http://digital.casalini.it/5313409>; Cerrón-Palomino, R. (1987). Unidad y diferenciación lingüística en el mundo andino. Lexis, 11(1), 71-104. DOI:10.18800/lexis.198701.003.
  2. Torero, A. (1995). Acerca de la lengua Chinchaysuyo. En Itier, C. (Ed.), Del siglo de oro al siglo de las luces: lenguaje y sociedad en los Andes del siglo XVIII (pp. 13-32). Cuzco: CBC.
  3. Cerrón–Palomino, R. (2014). En pos del puquina: la tercera lengua general del antiguo Perú. III Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas (ELIA). URL=<http://rid.unrn.edu.ar:8080/bitstream/20.500.12049/121/3/III_Encuentro_lenguas_americanas_UNRN.pdf#page=143>; Cerrón-Palomino, R. (1995). La lengua de Naimlap (reconstrucción y obsolescencia del mochica). Lima: PUCP, p. 179.

Lengua general quechua

Dodaje.pl - Ogłoszenia lokalne