Dobesedni prevod ali neposredni prevod je način prevajanja besedila s prevajanjem vsake besede posebej, brez ozira na rabo besed v stavku ali povedi.[1]
V prevodoslovju se dobesedne prevode označuje s terminom metafraza (v nasprotju s parafrazo za analogni prevod).
Dobesedno prevajanje vodi do napačnih prevodov idiomov, kar je nekoč predstavljalo resen problem pri strojnem prevajanju.[2]
{{navedi časopis}}
: Vzdrževanje CS1: neustrezen URL (povezava)